Die schöne Mullerin, Op. 25, D. 795: XIV. Der Jäger is a song in German
Was sucht denn der Jäger am Mühlbach hier?
Bleib’, trotziger Jäger, in deinem Revier!
Hier gibt es kein Wild zu jagen für dich
Hier wohnt nur ein Rehlein, ein zahmes, für mich
Und willst du das zärtliche Rehlein sehn
So laß deine Büchsen im Walde stehn
Und laß deine klaffenden Hunde zu Haus
Und laß auf dem Horne den Saus und Braus
Und schere vom Kinne das struppige Haar
Sonst scheut sich im Garten das Rehlein fürwahr
Doch besser, du bliebest im Walde dazu
Und ließest die Mühlen und Müller in Ruh’
Was taugen die Fischlein im grünen Gezweig?
Was will denn das Eichhorn im bläulichen Teich?
Drum bleibe, du trotziger Jäger, im Hain
Und laß mich mit meinen drei Rädern allein;
Und willst meinem Schätzchen dich machen beliebt
So wisse, mein Freund, was ihr Herzchen betrübt:
Die Eber, die kommen zu Nacht aus dem Hain
Und brechen in ihren Kohlgarten ein
Und treten und wühlen herum in dem Feld
Die Eber, die schieße, du Jägerheld!
[What does the hunter want here by the millstream?
Keep, haughty hunter, to your own preserve!
There’s no game here for you to hunt
Only one doe, a tame one, lives here for me
And if you would see that gentle doe
Then leave your guns in the forest
And leave your yapping hounds at home
And leave off blowing your blaring horn
And shave that scraggy beard from your chin
Or the doe will take fright in her garden
But better by far if you stayed in the forest
And left both millers and mills in peace
What good are fish among green branches?
What can the squirrel want in the bluish pond?
So, haughty hunter, keep to the wood
And leave me alone with my three wheels;
And if you want to win my love’s favour
Then know, my friend, what’s troubling her heart:
The wild boar that come by night from the wood
And break into her cabbage patch
And trample and root about in the field:
Shoot the wild boar, you big bold hunter!]