paroles de chanson / Suzanne Collins parole / traduction The Hanging Tree  | ENin English

Traduction The Hanging Tree en Français

Interprète Suzanne Collins

Traduction de la chanson The Hanging Tree par Suzanne Collins

The Hanging Tree : traduction de Anglais vers Français

{L'Arbre Du Pendu}

Viendras-tu, viendras-tu
Viens me retrouver à l'arbre
Où ils ont pendus un homme qu'ils disent en avoir assassiné trois?
Des choses étranges se passent ici
Aucun étranger n'auraient voulu les voir
Et si nous nous rencontrions à minuit au pied de l'arbre du pendu?

Viendras-tu, viendras-tu
Me retrouver à arbre
Où le mort a crié à sa belle de filer.
Des choses étranges s'y sont vues
Et moi, j'aurais tant aimé
Te revoir à minuit à l'arbre du pendu.

Viendras-tu, oh, viendras-tu
Me retrouver au grand arbre
Et partir avec moi comme je te l'avais demandé.
Des choses étranges s'y sont vues
Et moi, j'aurais tant aimé
Te revoir à minuit à l'arbre du pendu.

Viendras-tu, oh, viendras-tu
Me retrouver au grand arbre
Porter un long collier de chanvre à mes côtés.
Des choses étranges s'y sont vues
Et moi, j'aurais tant aimé
Te revoir à minuit à l'arbre du pendu.

[Traduction officielle provenant du livre "The Hunger Games, Mockingjay" (en français "Hunger Games, La Révolte") réalisée par Guillaume Fournier. A ce jour, il n'existe pas de version officielle chantée. Ce ne sont que les paroles.]
Crédits traduction : traduction ajoutée par Cataleya et corrigée par AmeStramGram1961

Commentaires sur la traduction de The Hanging Tree

Nom/Pseudo
Commentaire
#12 lol66220
07/05/2016 à 17:51:12
pourquoi ne pas mettre la vrai version
#11 Boulmich
04/12/2015 à 12:12:45
Si, il existe une -magnifique- version chantée : celle de LEJ ! :-)
#10 BHI
17/11/2015 à 13:10:02
traduction incorrecte: "No stranger would it seem" stranger: plus étrange, plus "strange"... seeM n'est pas seeN => "Ca ne pourrait sembler plus étrange" "His love", c'est son amour. Maintenant si c'est aussi sa belle fille, je ne sais pas et ainsi de suite.
#9 PoLoo
31/05/2015 à 00:04:54
La traduction est correct, c'est une traduction de la version original du film. La VO et la VF sont deux versions différentes, même si elles expriment les même idées. Lorsque le doublage est fait, les paroles doivent être changer pour que la Vf soit harmonieuse.
#8 erikha
21/04/2015 à 00:42:13
mauvaise traduction ben dessue!
#7 lou
28/12/2014 à 07:54:32
La traduction logique est officiel dans le livre est Bien : "Viendras-tu ". Ca sonnais surement mieux avec veux tu dans le film mais sinon c'est bel et bien VIENDRAS TU :)
#6 ?
18/12/2014 à 17:09:37
Faut pas confondre la traduction et la VF :) (surtout pour une chanson). La c'est la trad !
#5 ?
12/12/2014 à 23:33:28
c'est veux-tu, veux-tu et pas viendras-tu, viendras-tu
#4 charloteen
03/12/2014 à 15:12:24
La chanson J'ADORE mais la traduction est fausse!!! C'est embêtant :/
#3 #ClH
25/11/2014 à 19:06:21
Allez voir le 3 au cinéma y a une version chantée, même en français
Copyright © 2004-2024 NET VADOR - Tous droits réservés. www.paroles-musique.com
Connexion membre

Se connecter ou créer un compte...

Mot de passe oublié ?
OU
CREER COMPTE
Sélectionnez dans l'ordre suivant :
1| symbole à droite de la poubelle
2| symbole à droite du cadenas
3| symbole en bas de l'appareil photo
grid grid grid
grid grid grid
grid grid grid